搜索
查看: 6087|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[综合讨论] 菲律宾演唱次数仅次于国歌的民歌《孩子》

[复制链接]

520

主题

394

帖子

739

菲华币

菲华特使

Rank: 3Rank: 3

积分
487
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-6-20 17:52:34 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
       菲律宾有首国宝级民歌,名为《Anak》,意为“孩子”,在菲律宾家喻户晓,其地位仅次于菲律宾国歌。

        从上个世纪70年代诞生以来,这首歌不仅流传于菲律宾,而且传唱世界,至今不衰。还先后挤进日本、欧洲等国家热门歌曲前十强,专辑卖出超过600万张,出现过20种语言、50多种版本的翻唱。



        传奇歌手弗雷迪·阿吉拉尔(Freddie Aguilar)来自菲律宾棉兰老岛(Mindanao)的一个小城,他曾经很潦倒, 过着乞丐一样的生活。在他最为潦倒的时候,他的孩子降临到这个世界上。他把他的爱,他的彷徨,他的眼泪都写到了歌里。



        1978年,阿吉拉尔以他自己用真情谱写的歌曲“Anak 孩子”,参加了马尼拉的第一届“大都会流行音乐节”歌唱大赛。当时,他还是个名不见经传的歌坛新人。以当地语言演唱的这首歌,以扣人心弦的旋律,描述着父母对儿女的爱,引起了热烈的回响。



        阿吉拉尔的菲律宾语原唱:

        https://youtu.be/-n-2lPzH7Do

        阿吉拉尔的菲律宾语原唱加中文字幕:

        https://youtu.be/SsxN28RIhYk

       不过,由于该项比赛强调的是符合当时流行风潮的作品,而这首充满民谣风味的歌曲显然与大会的要求有着相当大的差距,经过再三的考虑之后,评审团决定给他亚军。

        由于“Anak”所获得的成功,阿吉拉尔不但忙碌于世界各国的演唱,更应邀前往美国,在洛杉矶灌录英语专辑“After Child”。尽管销路还算不错,但阿吉拉尔不满于唱片公司另请所谓“名家”填词,而并没有忠实于他的创作本意。于是,阿吉拉尔亲自将“Anak”填上英语歌词的“Child”,忠实的呈现出他对于亲子关系的感叹。结果,正是因为这首阿吉拉尔填写的英文歌词忠实原来的创作精神,从而打动了世界各地的人们。



        阿吉拉尔的英语原唱:

        https://youtu.be/oklvyDqCem8

        阿吉拉尔的英语原唱加中文字幕:

        https://youtu.be/JVyIHyEbduE

        中文翻唱方面,主要有三个版本。



        《孩兒》譚詠麟(Alan Tam)粤语版

       https://youtu.be/00rZQsr9AK0

        原意翻译

        《你的影子》鍾鎮濤(Kenny Bee)国语版

        https://youtu.be/9EQkSNtSFY0

        只用曲调,歌词不是原意。

        《愛著啊》江蕙(Jody Chiang)台语版

        https://youtu.be/KFiRliTyP2A

        只用曲调,歌词不是原意。

        有关菲律宾和东南亚国家旅游情况,敬请扫码关注本人的公众号“菲律宾游记”:

               
本文来自公众号:菲律宾游记
菲律宾华人电报群
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表