To the Philippine Youth
Theme: “Growth”
Hold high the brow serene,
O youth, where now you stand;
Let the bright sheen
Of your grace be seen,
Fair hope of my fatherland!
Come now, thou genius grand,
And bring down inspiration;
With thy mighty hand,
Swifter than the wind’s volation,
Raise the eager mind to higher station.
Come down with pleasing light
Of art and science to the fight,
O youth, and there untie
The chains that heavy lie,
Your spirit free to blight.
See how in flaming zone
Amid the shadows thrown,
The Spaniard’s holy hand
A crown’s resplendent band
Proffers to this Indian land.
Thou, who now wouldst rise
On wings of rich emprise,
Seeking from Olympian skies
Songs of sweetest strain,
Softer than ambrosial rain;
Thou, whose voice divine
Rivals Philomel’s refrain,
And with varied line
Through the night benign
Frees mortality from pain;
Thou, who by sharp strife
Wakest thy mind to life;
And the memory bright
Of thy genius’ light
Makest immortal in its strength;
And thou, in accents clear
of Phoebus, to Apells dear;
Or by the brush’s magic art
Takest from nature’s store a part,
To fix it on the simple canvas’ length;
Go forth, and then the sacred fire
Of thy genius to the laurel may aspire;
To spread around the fame,
And in victory acclaim,
Through wider spheres the human name.
Day, O happy day,
Fair Filipinas, for thy land!
So bless the Power today
That places in thy wayThis favor and this fortune grand.
——Jose Rizal
| 致菲律宾青年主题:“成长”
扬眉静气,青年啊,你现在站在哪里;让明亮的光泽可见你的恩典,祖国美好的希望!
来吧,你这个伟大的天才,并带下灵感;用你有力的手,比风的飞行还要快,将渴望的心灵提升到更高的境界。
带着令人愉悦的光芒降临艺术与科学的斗争,噢,年轻人,还有阿姨沉重的锁链,你的精神自由地枯萎。
看看火焰地带如何投下的阴影之中,西班牙人的圣手皇冠的璀璨带子献给这片印第安土地。
你,现在将崛起乘着富裕帝国的翅膀,从奥林匹亚的天空寻找最甜美旋律的歌曲,比芬芳的雨更柔和;
你的声音是神圣的对手菲洛梅尔的副歌,并且有不同的线条整夜良性使死亡免于痛苦;
你,通过激烈的斗争唤醒你的心灵,迎接生活;而且记忆是明亮的你的天才之光其力量最不朽;
还有你,口音清晰菲比斯,致亲爱的阿佩尔斯;或者通过画笔的魔法从大自然的商店中取出一部分,将其固定在简单画布的长度上;
往前走,然后是圣火你的天才可能会向往桂冠;为了传扬名声,并在胜利的欢呼声中,通过更广泛的领域,人类的名字。
总有一天,在那无与伦比的一天,公平正义的菲律宾,会在神的土地上诞生!
所以祝福今天的力量
那些阻碍你的地方
这份恩惠,这份财富,盛大无比。
——何塞·黎刹
|