搜索
查看: 4768|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[综合讨论] 西班牙语+英语+闽南语=菲律宾语,怪不得菲律宾人是“语言天才”

[复制链接]

503

主题

377

帖子

694

菲华币

菲华特使

Rank: 3Rank: 3

积分
470
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-8-13 21:08:17 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

来到菲律宾你,就会发现国家不大,从面积或人口来看,相当于中国的一个省。但菲律宾语言非常多,菲律宾有170多种独立语言,被官方认定的教学语言就有19种。



菲律宾街头,随处可见混血当地人,语言更是深受英语,西班牙语和闽南语的影响。在国际选美舞台上,菲律宾充满西化的长相更是屡获大奖。要说起菲律宾语言的混装性,必须从他们的殖民历史说起。


菲律宾语的“混装”历史

菲律宾语言“混装”特性,举一个最明显的例子:菲律宾人的基数词 1-10用菲律宾语表达,大于10的基数词,菲律宾人习惯用英语表达,序数词和时间用西班牙语,而很多食物名包括餐厅名字用中文。

为什么会这样呢?菲律宾被西班牙殖民333年,被美国殖民45年。15世纪之前,就有有华人移民菲律宾,华人在菲律宾近代的经济、文化、政治领域中,对菲律宾的影响不言而喻。



菲律宾超群快餐店

菲律宾国名来自”西班牙语”

西班牙的殖民历史给菲律宾社会打上深深的烙印,给菲律宾带来国名,天主教,西班牙姓氏,无处不在的混血儿和欧化生活方式,更有占比13%的西班牙语词汇。



*小贴士:菲律宾国名来源于西班牙十六世纪的国王Felipe II (菲利普二世)。在西语中,菲律宾原名为Las Islas Filipinas。

美国人带来的“英语词汇”

美国殖民菲律宾虽不足50年,却是对菲律宾影响最强的。美国人给菲律宾带来了英语及整个教育系统等等。菲律宾人从小在家看的电视都是英语节目,喜欢唱英语歌曲。



菲律宾语词汇没有的,又没用西班牙语的,菲律宾人就用英语表达。英语有替换部分西语和菲律宾语词汇的趋势。

中国华人带来的“中国味词汇”



菲律宾语中的中文影响

华人移民菲律宾有数百年历史,到了17世纪初,马尼拉华人就已经有3万左右,绝大部分是福建漳州人。含有华人血统的占菲律宾总人口的20%左右,其中闽南华人占80%-90%。

这些华人给菲律宾语带来了相当数量的闽南词汇,主要是中餐食品的名称。比如,在菲律宾街头随处可见的:超群中餐厅。


菲律宾语其实就是他加禄语

被称为菲律宾官方语言的菲律宾语,其实就是以他加禄语为主体而发展出来的。在菲律宾以他加禄语作为母语的人口最多,其数量超过2200万人(约占菲律宾总人口的四分之一)。



菲律宾语和他加禄语没有什么差别,那为什么不把他加禄语直接设置为菲律宾的官方语言呢?

原因在于,如果把他加禄语作为官方语言的话,会引起其他地区的不满,比如另一大方言宿务语的集中地——宿务地区。所以官方语言是菲律宾语(Filipino)而非他加禄语(Tagalog)。



在菲律宾的将近170种本土语言中,他加禄语是唯一具有官方语言地位的一个语言。主要使用范围是以首都圈马尼拉为首,分布到吕宋岛的中部和南部各个小州。


总结

菲律宾语形成时间短,又受殖民时间长,历史并没有给菲律宾语言自我进化的机会。菲律宾语也就只能“拿来主义”,快速吸收外来语言就成了菲律宾语的一大特色。

“混装”的菲律宾语表面看起来,不利于菲律宾保持自己语言和文化的“纯洁性”,但是不得不说,这种拿来主义在短时间内,建立了菲律宾语言的完整性。



不断吸收外来词汇,也导致很多菲律宾人至少掌握两种语言的基础,培养了菲律宾人优秀的语言天分。

所以这也是为什么,菲律宾成为了亚洲的英语中心,以及菲律宾能够拥有强大的英语外教资源的原因。菲律宾甚至成为很多欧美国家品牌的售后服务中心。当然,这也是为什么小编会来菲律宾游学的理由。


—END—
               
本文来自公众号:在菲言菲
菲律宾华人电报群
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表