搜索
查看: 3747|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[综合讨论] 一起学菲律宾语之菲律宾语的种类

[复制链接]

181

主题

181

帖子

93

菲华币

菲华卫士

Rank: 2

积分
181
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-8-3 10:36:44 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
        由于菲律宾多岛的地理环境,加之古代交通工具落后,各岛之间人员往来不便,这就形成了菲律宾群岛内竟然有百余种不同语言的情况。同时,就他加禄语这一种语言来说,同样地也依地域不同而有所变化,准确地说就是不同的方言。今天咱们只聊“菲律宾语”的种类,即他加禄语的方言,至于“菲律宾的语言”种类后期专题分享。

他加禄语方言及分类

        在当今菲律宾,虽然就不同的他加禄语方言在词汇和语法上已经多有研究,但还没有形成系统的他加禄语方言学。

        民族学家列出的他加禄语方言有:卢邦(Lubang)、马尼拉(Manila)、马林杜克(Marinduque)、巴丹(Bataan)、八打雁(Batangas)、布拉干(Bulacan)、塔奈-帕埃特(Tanay-Paete)和塔亚巴斯(Tayabas)等方言。

        这些方言被归为四种他加禄语类型:北部他加禄语(Northern Tagalog),以布拉干方言为代表;中部他加禄语(Central Tagalog),以马尼拉方言为代表;南部他加禄语(Southern Tagalog),以八打雁方言为代表;马林杜克他加禄语(Marinduque Tagalog)。

        各方言与标准他加禄语的几个主要区别:

        ★ 在很多他加禄语方言中,特别是在南部他加禄语中,词尾音节的元音与其前面的辅音之间保留了声门塞音,这一点在标准他加禄语中已经不存在了。例如他加禄语中 ngayon(现在 now, 今天 today)、sinigang(菲式酸汤 Sour Soup)、gabi(晚上 night)、matamis(甜 sweet),在这些方言中被读写为 ngay-on、sinig-ang、gab-i、matam-is。

        ★ 在特雷莎-莫龙他加禄语(Teresian-Morong Tagalog)中,以 [ ɾ ] 代替标准他加禄语中的 [ d ],例如标准他加禄语中的 bundok、dagat、dingding 和 isda,在这种方言中变成了 bunrok、ragat、ringring 和 isra。注:特雷莎(Teresa)和莫龙(Morong)是黎刹省(Rizal)和两个镇。

        ★ 在很多南部的方言中,标准他加禄语中的动词进行体变化的中缀 -um- 变成前缀 na-。例如,标准他加禄语中的 kumakain(正在吃 eating),在奎松省(Quezon)和八打雁省的他加禄语中变成了 nakain。由此还弄出一个知名的笑话,他加禄语 nakain ka ba ng pating,按马尼拉他加禄语(Manilenyo Tagalog)的意思是“鲨鱼吃你了吗?”,而按南部他加禄语的意思是“你吃鲨鱼吗?”。

        ★ 一些感叹语是其地域方言的标志,比如说 ala e! 就是八打雁他加禄语的标志,说 hane?! 是黎刹省和奎松省他加禄语的标志。



        在这些方言中,马林杜克他加禄语的差异表现得最为突出。语言学家 Rosa Soberano 甚至把他加禄语只分为两种方言,一种是是西部方言(Western Dialect)、另一种是东部方言(Eastern Dialect)。西部方言以马尼拉的他加禄语为代表,八打雁省和奎松省等地的他加禄语可归于此;而东部方言就是以马林杜克他加禄语为代表。

        比如马林杜克他加禄语在动词变化上,与比科尔语(Bikol)和米沙鄢语(Bisayan)一样,仍保留着祈使语气的词缀变化,但在其它大多数的他加禄语方言中于二十世纪初已经消失了,它们并入了不定式。

        下面是马尼拉他加禄语与马林杜克他加禄语,在语句上表达形式不同的例子,其中马尼拉他加禄语用红色标注,马林杜克他加禄语用蓝色标注:

        Susulat sina Maria at Esperanza kay Juan.

        Masulat da Maria at Esperanza kay Juan.

        Maria 和 Esperanza 要给 Juan 写信。

        Mag-aaral siya sa Maynila.

        Gaaral siya sa Maynila.

        他要在马尼拉学习。

        Magluto ka na!

        Pagluto!

        去做饭!

        Kainin mo iyan.

        Kaina yaan.

        吃那个。

        Tinatawag tayo ni Tatay.

        Inatawag nganì kita ni Tatay.

        爸爸正在叫我们。

        Tinulungan ba kayo ni Hilario?

        Atulungan ga kamo ni Hilario?

        Hilario 帮你了吗?

        北部和中部他加禄语是标准他加禄语、也就是菲律宾国语的基础。

他加禄语的地理分布

        他加禄语的发源地大致上涵盖了吕宋岛中部和南部的大部份地区,包括现在的奥罗拉省(Aurora)、巴丹省、八打雁省、布拉干省、北甘马粦省(Camarines Norte)、甲美地省(Cavite)、内湖省(Laguna)、马尼拉都会区(Metro Manila)、新怡诗夏省(Nueva Ecija)、奎松省、黎刹省以及三描礼士省(Zambales)的大部份地区。同时,它也是马林杜克岛、民都洛岛(Mindoro)巴拉望岛大部份地区的岛民使用的母语。目前有六千余万菲律宾人口日常说他加禄语,其中三千余万、或者说是近三分之一的菲律宾人口以他加禄语为母语。



        说他加禄语的人不仅限于上述地区,而是整个菲律宾,而且作为菲律宾族裔的交流语言,也被带到了世界各地。在美国,有150余万人说他加禄语,在少数族裔语言中,仅次于西班牙语、法语和中文而排名第四位。

口音轻重

        他加禄语在不同地区,一些音素发音的轻重也有所不同。比如在马尼拉的一些地区,对 [ i ] 的发音很重,听起来很像 [ e ],例如 gising(醒来 to wake)听起来很像 giseng;元音 [ o ] 与 [ u ] 的转变,例如 tagu-taguan(捉迷藏 hide-and-go-seek)中 [ u ] 的发音更似轻一些的 [ o ],听起来像似 tago-tagoan。



        与当代西班牙语化的他加禄语发音相比,八打雁省的他加禄语发音更具独特性。著名影视明星 Leo Martinez 被认为是八打雁省他加禄语发音的典型代表。

语码转换

        语码转换(Code-switching)是个很专业的词汇,其实就是一个常见的语言现象,指一个人在一个对话中交替使用多于一种语言或其变体的情况。语码转换在菲律宾就太普遍了,通常把这种他加禄语化的英语或英语化的他加禄语称为 Taglish 或 Englog。甚至可以这样讲,在菲律宾全境使用这种混合语的情形远超过单独使用他加禄语的情形。

        这种语码转换也造就了外来语的使用按菲律宾语规则做菲律宾化改造的情况,比如动词变化。使用者在使用菲律宾语或英语单词时,那个词先进入大脑或那个词更容易使用,就用那个词,很是随意。

        菲英混语:Magshoshopping kami sa mall. Sino ba ang magdadrive sa shopping center?

        英语:We will go shopping at the mall. Who will drive to the shopping center?

        中译:我们要去购物中心购物,谁开车去购物中心啊?

        虽然被认为不够地道,但语码转换还是被菲律宾各阶层所普遍使用,尤其是生活在城里的人、接受过高等教育的人、或出生于二战及其以后的人更喜欢使用这种菲英混语,官至总统的政治家也不例外。电视、广播和文字媒体也同样使用菲英混语,在富国银行(Wells Fargo)、沃尔玛(Wal-Mart)、麦当劳(McDonald's)和西联(Western Union)这样的巨头跨国公司的广告中也不能免俗。



禁止倒垃圾的警示牌,所有前面的单词用英文,只有最后一个单词用他加禄文。


菲律宾华人电报群
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表